Certaines sources considèrent l’expression à toutes fins pratiques comme un régionalisme canadien dans le sens d’« à tout prendre, dans la pratique ». D’autres indiquent qu’il s’agit d’un calque de l’anglais for all practical purposes ou d’un barbarisme à remplacer par à toutes fins utiles.
Pourtant, les expressions à toutes fins pratiques et à toutes fins utiles ne sont pas synonymes, puisque à toutes fins utiles signifie « pour servir le cas échéant ».
Selon le contexte, il serait préférable de remplacer à toutes fins pratiques par :
- de fait
- en pratique
- pratiquement
- en réalité
Voir l’article Mots de tête : « à toutes fins pratiques » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 33, nº 3 (2000).
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Clés de la rédaction (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®
- Communiquer avec le Portail linguistique du Canada